04 agosto 2021

Vai um gin do Peter’s ?

A ESPERANÇA CANTADA NAS LÍNGUAS DOS DOIS HEMISFÉRIOS 

MÚSICAS DO MUNDO CANTAM À ESPERANÇA

Nos EUA, a pandemia inspirou uma das campeãs do maior portal de música cristã – o ‘Billboard’s Hot Christian Songs’ –  a compor uma ária, que aproveita as situações no limite do desespero, para revelar a luz que se adivinha para lá das nuvens espessas do presente. 

Traduzível por ‘Apoia-te em Mim’ ou ‘Segura-te a Mim’, a canção entrou logo para o primeiro lugar do Billboard’s, cativando pela voz quente de Lauren Daigle e pela nesga de esperança que oferece. Numa entrevista recente, a compositora norte-americana de 29 anos explicou o sentido da ária «HOLD ON TO ME», como resposta aos momentos difíceis por que muitos passaram durante os sucessivos confinamentos: «The thing I love most about this song is that it lends itself to someone who is feeling incredibly vulnerable, someone who is feeling insecure, or uncertain. There are times we may need a reminder of who we are and that we are worthy of having joy in our lives. In moments where the future may look uncertain and unknown, this is a song of hope that any person can cling to

As tonalidades musicais melancólicas e doces ganham cor com a combatividade de Daigle, num efeito interpelativo, que se propõe curar as feridas sulcadas pelas vulnerabilidades deixadas à deriva pelas inúmeras vezes em que o chão foi fugindo debaixo dos pés. Mas a esperança vai despontando subtilmente, incansavelmente, como os infinitos fios de água que o mar deixa no areal, à passagem das ondas. Por isso, já foi chamada de gospel do século XXI, ao partir do âmago da experiência humana para ousar antever um horizonte com sentido, para lá da dor visível. Diz a letra: «Hold on to me when it’s too dark to see You, When I am sure I have reached the end, Hold on to me when I forget I need You, When I let go, hold me again»: 

Outro compositor norte-americano, especialista em bandas sonoras para filmes e jogos de vídeo, resolveu musicar um Pai-Nosso no dialeto maioritário dos povos africanos da costa do Índico – o suaíli. A ideia é surpreendente, porque Christopher Chiyan Tin tem ascendência asiática, de raiz chinesa. 

REGISTO NO RECORDING ACADEMY GRAMMY AWARDS (DEZ.2014): «AND THE GRAMMY WENT TO ... CHRISTOPHER TIN».   PHOTO: ALBERTO E. RODRIGUEZ/WIREIMAGE.COM

A oração musicada intitula-se «Baba Yetu» e começou por ser concebida para o jogo «Civilization IV». Foi logo premiada com o Grammy do “Melhor Arranjo Musical acompanhado de Vozes». Abrilhantou, depois, a cerimónia inaugural da edição do «World Games» de 2009, realizado em Taiwan. Tornou-se ainda na primeira e na última ária (em reprise) do álbum «Calling All Dawns», que voltou a valer a Tin outro Grammy. O álbum incorpora árias entoadas em diferentes línguas, num multilinguismo, que reforça a universalidade da expressão musical. A selecção é especialíssima e acolhe alguns dos idiomas mais antigos, com lugar para o português, mas sem o inglês, nem o italiano nem outros de equivalente popularidade. No alinhamento de «Calling all Dawns»(1), a segunda música é cantada em japonês, a terceira em mandarim, a quarta em português, a quinta em francês, a sexta em latim, a sétima em gaélico, a oitava em polaco, a nona em hebraico, a décima no farsi do Irão, a décima-primeira em sânscrito, a décima-segunda no maori dos nativos da Nova Zelândia e a décima-terceira repete o suaíli. 

Uma interpretação histórica do Pai-Nosso africano decorreu a 5 de Julho de 2017 e foi executada pela orquestra ‘Welsh National Opera Orchestra’ e pelo coro ‘Celebration Chorus’, dirigidos pelo maestro-compositor Christopher Tin, na 70ª edição do festival internacional organizado pelo País de Gales – o ‘Llangollen International Musical Eisteddfod’:

 https://se-novaera.org.br/baba-yetu-o-pai-nosso-em-swahili/

Segue a tradução do Baba Yetu nos trechos que personalizam a oração ensinada por Jesus: «Pai Nosso, Jesus que estás no Céu / (…) Livrai-nos do mal, ó Pai que és para sempre e sempre! / (…)  Teu reino vem, será feito o Teu / Na Terra como no céu (amén) / (…) Perdoai-nos as nossas ofensas. / Nossos Erros, Hey! / Assim como nós perdoamos / Quem tem ofendido não nos / Deixeis cair em tentação, mas / Livrai-nos, da paragem, da loucura (…) / Pai Nosso, Jesus que estas no Céu / Santificado seja o teu nome.» Assim termina o álbum, que convoca o nascer-do-sol em todas as latitudes do planeta. Mais luminoso era difícil para desejar a todos um óptimo Verão. 

Maria Zarco

(a preparar o próximo gin tónico, para daqui a 2 semanas)

_____________________________

(1)  Álbum completo em: https://www.youtube.com/watch?v=m2jzfVF7noA .


Sem comentários:

Enviar um comentário

Acerca de mim